Mostrando entradas con la etiqueta libro-bilingue. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta libro-bilingue. Mostrar todas las entradas

10/11/2020

Gilligan, the fat boat cat

Gilligan es un gato real. Empezamos por ahí, que es un hecho muy importante.

Antes de leer su historia, se me ocurrió buscarlo en Instagram y, en serio, aprecié la lectura de diferente forma porque me lo imaginaba merodeando por el barco y el muelle, observando a los pájaros, los peces y las olas.

gilligan-fat-boat-cat

Puedes ver en la portada que es una edición bilingüe inglés/español y te aclaro que es muy básica ya que está dirigido a los niños. Es más, tiene una estructura repetitiva para que se reconozcan y aprendan nuevas palabras mediante la repetición.

Alexa nos cuenta cómo es físicamente Gilligan y también nos desvela su carácter, las cosas que le gusta hacer, por supuesto típicas de todos los gatos.

Tiene un amigo perruno que se llama Doug.

¡Qué decir de las ilustraciones! ¡Que me encantan! Hailey ha sabido captar la esencia de Gilligan, endulzándola un poquito, utilizando formas redondeadas y colores que hacen destacar todos los objetos. Recuerda que es un cuento para niños.

En fin, una delicia en su conjunto, el texto y las ilustraciones.

Muy recomendable tanto para niños nativos como para los que están aprendiendo uno de los dos idiomas.


Título: Gilligan, the fat boat cat
El gato gordo del barco
Texto: Alexa Shanafelt
Ilustraciones: Hailey Shanafelt
2020
Páginas: 35
 
Para ver su Instagram,  toca su nombre: Gilligan
 
 
Notas.-

He visto algunos errores de traducción. Los voy a anotar aquí por si sus autores nos leen y, si es posible, modificarlos ya que pueden confundir a los niños, aunque se entiende la acción y los progenitores o educadores podrán aclararlos.

Sometimes Gilligan es called...
A veces Gilligan le llaman...
Más correcta: A veces a Gilligan le llaman...

Gilligan es a resting, napping, sleeping cat
Gilligan es un gato descansando, ensiestado y dormilón
Más correcta:  Gilligan es dormilón, le gusta descansar y echar la siesta

Gilligan is a dock-exploring, beach-roaming, marina wandering cat
Gilligan es un gato explorador de muelles, vago de playas y paseador en marinas
Más correcta: A Gilligan le gusta explorar los muelles, vagar por la playa y deambular por el puerto

He purrs when he is petted
Él ronronea cuando es acariciado
Más correcta: Ronronea cuando le acarician

He loves living on a boat
Él encanta vivir en un barco
Más correcta: Le encanta vivir en un barco
 
 
Kindle unlimited 

23/10/2020

The adventures of Thomas the cat

Se dice que los perros y los humanos terminan por parecerse físicamente.

La verdad es que en alguna que otra ocasión que me he fijado he podido comprobar que algunas caras sí que tienen un ligero parecido.

Pero, ¿qué pasa con los gatos? No he visto nunca caras humanas y gatunas que se den un aire. Creo que con ellos lo que sucede es que se adaptan a la forma de ser y vivir; lo que no tengo claro es si el gato al humano o viceversa.

En Las aventuras de Tomás el gato vamos a comprobar esta teoría.

adventures-thomas-cat

A Thomas lo adoptó una pareja que vivía en el campo cuando el pequeño gatito gris se perdió y apareció en su huerto.

Luego se fueron a una casa cerca de un lago. A Tomás le encantaba subirse a la barca con su humana y jugar a que eran piratas. Pronto se hizo amigo de dos gatitos vecinos: Bebé y Edie.

Más tarde, se mudaron a Isla Mujeres. Vivirán en una preciosa casita al lado de la playa. Allí llegó después de un largo viaje entre coches, aviones, barcos y autobuses. Al día siguiente ya se hizo amigo de la gatita Princesa Chica y los perros Odd y Missy.

Y Tomás tan contento. Se adapta a cada espacio, con sus diferentes paisajes y siempre consigue hacerse amigo de los animales que allí viven. Por eso es aventurero y sociable, igual que sus humanos.

Una historia muy entretenida y alegre, tanto en la narración como en las coloridas ilustraciones que la acompañan.

The adventures of Thomas de cat está disponible en edición bilingüe. Te puede servir a ti, adulto, para refrescar tus conocimientos de inglés. Aunque quienes más lo podrán disfrutar serán los niños que ya tienen un pequeño nivel en este idioma. Y, lógicamente, les será útil a quienes tienen el español como segunda lengua. Vamos, que todos podrán disfrutar de las aventuras de Tomás.


Título: The adventures of Thomas the cat
Autora: Lynda L. Lock
Ilustrador: Diego Medina
2015
Traducción: Mauri Fabiola Medina, Diego Medina, Christ Dix 
Páginas: 35
Edición bilingüe: Español/Inglés, nivel básico

17/10/2020

El gato pintor

Cuando terminé de leer El gato pintor, me quedé un poco triste. Ni los humanos ni el gato tenían nombre. Tal vez eso pretendía su autora, que la tragedia vivida por el joven calara más en los lectores. Sin nombre, sin familia, sin hogar.

Es la primera vez que en un relato o novela de los que he leído aparece un gato esfinge y me llamó mucho la atención.

gato-pintor

El gato pintor es más de un relato que una novela, si nos atenemos a su longitud.

El joven pintor -lo llamaré Pablo- no puede asistir al entierro de su padre por culpa de un gato -llamémosle Horus-.

Su familia está indignada y se enfrenta a él pidiéndole que abandone el país por ser una vergüenza para todos. Viaja a Europa, en concreto a España.

Solo, en un país nuevo, sin amigos ni conocidos, trabaja en lo que puede para subsistir. Hasta que un día decide volver a crear. Pinta cuadros que parecen gustar al público, dedicando todos sus esfuerzos a uno muy concreto: un homenaje a su padre en señal de disculpa.

Entre tanto, su amigo -podría ser Juan- contacta con él y le dice que Horus está muy triste desde que se fue. Apenas come. Pablo les invita a venir a su casa.

Desde el reencuentro, Pablo y Juan comprueban que Horus adora a Pablo más que a su auténtico dueño. Además, le inspira a la hora de pintar. Hasta el público piensa que, juntos, son un equipo creativo de lo más valioso. Juan, entre risas, acepta que el gato elija con quién de los dos prefiere estar.


Se presentaba en versión inglesa; pero al leerlo comprobé que era bilingüe. Encontrarás primero el texto en español, y luego, en inglés.

He decidido leerlo en mi idioma para agilizarlo y poder comentarlo en el blog. Más tarde, lo he vuelto a leer en inglés.

 

Título: El gato pintor
Autora: Patricia Araya
Páginas: 45 


Kindle unlimited

22/07/2020

El perro con sombrero meets los gatos con gelatos

¡Qué bien me lo he pasado leyendo esta historia! Será para niños, pero estoy segura que a cualquier adulto le gustaría leerla.

La aventura comienza cuando a su humana, Lucía, se le olvida el trabajo del cole en la mesa de su habitación.

perro-con-sombrero-meets-gatos-con-gelatos


Sin dudarlo un instante, se pone su sombrero de la suerte, coloca las hojas en su collar y sale a la calle con la intención de llegar al cole a tiempo. Sin embargo, ese día tendría que enfrentarse a muchas situaciones complicadas que iban a crear una cadena de favores.
Llegó al colegio justo cuando Lucía tenía que entregar su trabajo, pero quedó extenuado de tanto correr de un lado para otro ayudando y defendiendo a los más necesitados.

En el perro con sombrero meets los gatos con gelatos, los gatos son un poco malos (lo normal en los gatos callejeros que quieren sobrevivir en la ciudad) y serán los que desencadenen las peripecias que Pepe va a vivir esa mañana demostrando que es un perro atento, valiente, agradecido y honrado.

Por cierto, Pepe y los gatos con gelatos no se harán amigos. ¿Tal vez en la tercera entrega? Si la encuentro, la leo y te cuento.



Título: El perro con sombrero meets los gatos con gelatos
Autor: Derek Taylor Kent
Ilustraciones: Lynx Animation Studios
2020
Páginas: 42
Editorial: Whimsical World
Edad recomendada: de 3 a 8 años
Bilingüe inglés/español
Traducción al español: Mara Martínez


Una historia llena de valores que mostrarán a los niños lo beneficioso de ser buena persona y ayudar a quienes lo necesiten defendiéndoles de aquellos que les atacan.

Las ilustraciones son de lo más divertidas, coloridas y alegres.

La pena que, al menos en el ambiente que conozco, los niños de entre 3 y 8 años no tienen el nivel suficiente para entender este cuento en inglés y no veo cómo les puede ayudar que también se pueda leer en español. Bueno, supongo que alguna palabra aprenderán.

04/03/2020

Just like them

Just like them trata de la adopción.

Kwame quiere usar gafas como sus padres y su hermano, aunque no las necesita porque ve perfectamente. Para complacerle, van a una óptica y le compran unas gafas sin graduar. Luego, toda la familia se peina como él para demostrarle cuánto le quieren y que vea que pueden ser iguales.

Sinceramente, no me parece una buena opción la de querer ser todos iguales para demostrarle a Kwame que le quieren. En mi opinión, sería mejor animarle a quererse tal como es y a respectar las diferencias. Me ha parecido muy superficial la actitud de los padres adoptivos. Incluso siendo un niño pequeño, lo mejor hubiera sido sentarse todos delante de un helado y charlar de lo bueno de ser diferentes los unos de los otros, de que la diversidad es, precisamente, la que enriquece el mundo.

just-like-them

Respecto al gato, simplemente acompaña al niño (parece que es suyo) y no hace gran cosa en la historia, salvo ser gato. Lo que más me ha llamado la atención son las expresiones de su cara y que son las mismas que las de Kwame. Curioso.

Respecto al nivel de inglés, es básico; teniendo en cuenta que también viene el texto en español, será fácil ver si lo hemos entendido.



Título: Just like them (Igual que ellos)
Autor: Lawrence Schimel
2010
Ilustraciones: Doug Cushman
Tony Tornado Books
Edición bilingüe
Disponible en la Biblioteca Municipal El Llano, Gijón, en la sección lectura para niños.


Nuevas palabras:

Optometrist: óptica (profesión)
Clear lenses: cristales sin graduar
Eye-chart: plantilla con las letras
Frames: monturas (de gafas)


Nota: Hace poco leí un cuento precioso sobre el mismo tema y considero que trata la adopción y las diferencias mucho mejor que este. Se titula Litte Chick and Mommy Cat y puedes leer aquí mi opinión.

06/11/2019

Puss in boots

Encuentro el cuento de El gato con botas (Puss in boots) con el texto en inglés y español, basado en el texto de Charles Perrault en la Biblioteca de Contrueces (Gijón), sección infantil, claro.

La verdad es que no sé si hacer un resumen de la historia o pasar directamente a comentar el nivel de inglés necesario para leer y entender, porque supongo que prácticamente todos conocemos a este gato inteligente y manipulador que consigue lo que quiere con la disculpa de ayudar a su humano.

He visto tantas versiones, que tendré que buscar la original para saber exactamente quién es este gato. Lo hay en varias bibliotecas, así que me pasaré y lo leeré allí mismo.

puss-in-boots

En general es fácil de entender, aunque me he encontrado con algunas frases hechas y "phrasal verbs" que desconocía, lo cual me extrañó ya que es un cuento infantil. Son dos cosas de este idioma que siempre me he resistido a estudiar y aprender de memoria pues todos los profesores que he tenido han reconocido que es algo que va evolucionando cada año y lo que hoy es de uso normal, en un año puede estar desfasado y sonar anticuado. Es cierto que si viviéramos en algún país que nos obligara a hablarlo para trabajar y llevar el día a día, pues resultaría más fácil su empleo.

Como puedes ver, admito mi desconocimiento de algunas palabras; si es que por mucho que estudiemos, nunca conoceremos un idioma como los nativos.

Por lo demás, para los adolescentes les puede venir bien, aunque ya de peques lo hayan escuchado de sus papis o abuelos.

Al final del cuento hay una serie de ejercicios en español y una lámina para colorear.
También viene acompañado de un Cd para escuchar.

Título: Puss in boots
Basado en el cuento de Charles Perrault
Ilustraciones: Cristian Turdera
Traducción al inglés: Justin Peterson
Editorial Sol 90
2012
Páginas: 47

Template by:

Free Blog Templates